Abeceda
Písmeno | Píše se | Čte se |
---|---|---|
A | a | /a/ |
B | be | /be/ |
C | ce | /θe/ |
CH* | che (ce hache) | /tʃe/ |
D | de | /de/ |
E | e | /e/ |
F | efe | /efe/ |
G | ge | /xe/ |
H | hache | /atʃe/ |
I | i (latina) | /i latina/ |
J | jota | /xota/ |
K | ka | /ka/ |
L | ele | /ele/ |
LL* | elle (doble ele) | /eʎe/ |
M | eme | /eme/ |
N | ene | /ene/ |
Ñ | eñe | /eɳe/ |
O | o | /o/ |
P | pe | /pe/ |
Q | cu | /ku/ |
R | ere (erre) | /ere/ |
S | es | /ese/ |
T | te | /te/ |
U | u | /u/ |
V | (u)ve | /uβe/ |
X | equis | /ekis/ |
Y | y griega (ye) | /i grjega/ |
Z | zeta (ceta) | /θeta/ |
Písmeno W - doble ve se vyskytuje jen ve slovech přejatých, například el week-end nebo el wikend, whisky, western, watt...
*Písmena CH a LL se od roku 2010 již za hlásky a součást abecedy nepovažují, nově se jedná o dva znaky!
i - i latina, jelikož má základ v latině
y - y griega, jelikož má základ v řečtině
Výslovnost
- Španělské samohlásky A E I O U se vyslovují obdobně jako v češtině.
- Písmeno Y je narozdíl od češtiny považováno za souhlásku.
- Písmena D T N nezměkčují následující I. El día = /el 'dia/.
- Ve fonetickém přepisu /.../ píšeme měkké I, ačkoliv je výslovnost tvrdá. (el día je teda počesku dýja)
- písmeno U se ve spojení se samohláskami vyslovuje jako W v anglickém why (bueno, auto). Ve fonetickém přepisu je pak značeno "w".
Písmeno | Výslovnost |
---|---|
B | Na počátku slova a po M N se vyslovuje stejně jako české. También /tam'bjen/, bueno /'bweno/. Uprostřed slova se vyslovuje tak, že ústa připravíme stejně jako k vyslovení B, ale nedovřeme je úplně a vyslovíme. Vychází neurčitý zvuk mezi V a B. Bebida /be'βiða/.
|
C | Na konci slova, před souhláskami a samohláskami A O U se vyslovuje jako české k. Cuba /kuba/, cansado /kan'saðo/, Cripton /kri'pton/. Před E I se jeho výslovnost blíží anglickému "th", ovšem oproti angličtině se špička jazyka neopírá o horní řezáky, ale vyplňuje prostor mezi zuby. Cinco /'θinko/, ce /θe/.
|
CH | Vyslovuje se jako naše české Č. Mucho /'mutʃo/, Sancho /'santʃo/.
|
D | Na počátku slova a po L N je stejné jako české d. Dar /'dar/, fondo /'fondo/. Uprostřed slova je jeho výslovnost mírně redukována a na jeho konci už téměř zaniká. Madre /'maðre/, juventud /xuβen'tud/.
|
F | Vyslovuje se stejně jako v češtině. Fernando /fer'nando/, fácil /'faθil/.
|
G | Na konci slova, před souhláskou a samohláskami A O U se vyslovuje jako české. Grande /'grande/, ganada /ga'naða/. Před samohláskami E I se vyslovuje jako české CH. Gelatina /xela'tina/. Jestliže je mezi G a E resp. I vloženo U, pak se G vyslovuje jako G a U se nevyslovuje. Guitarra /gi'tara/. Jestliže se má v těchto skupinkách GUE a GUI vyslovit i U, pak se nad ním dělá přehláska (GÜ). Lingüística /lin'gwistika/.
|
H | Je ve španělštině němé. To znamená, že se nevyslovuje. Hache /'atʃe/, ¡hola! /'ola/
|
J | Vyslovuje se jako naše české CH. Jota /'xota/, Juan /'xwan/.
|
K | Toto písmeno není původně španělské. Vyskytuje se pouze v cizích slovech, nejčastěji latinských a řeckých. Výslovnost je stejná jako v češtině. V moderní době se stále více nahrazuje K za C, resp. QU(viz níže), někdy tedy můžeme psát dvě verze slova, např. Kripton /kri'pton/ i Cripton /kri'pton/.
|
L | Vyslovuje se stejně jako v češtině. Limpio /'limpjo/, luego /'lwego/.
|
LL | V češtině obdobu nemá, dalo by se přirovnat ke slovenskému měkému L, jazyk se opírá o dolní řezáky a plochou hřbetu se tiskne k hornímu patru. Ovšem moderní Španělé už dávají přednost zjednodušené výslovnosti - jednoduché J. Llamar /ʎa'mar/, llegada /ʎe'gaða/.
|
M | Vyslovuje se stejně jako v češtině. Marcos /mar'kos/, mucho /'mutʃɒ/.
|
N | Je stejné jako v češtině až na jednu výjimku. Před B V se čte jako M. Conferencía /kɒnferen'θia/, tranvía /tram'bia/.
|
Ñ | Vyslovuje se jako české Ň. Jediná odlišnost je vlnovka místo českého háčku. Eñe /'eɳe/, mañana /ma'ɳana/.
|
P | Vyslovuje se stejně jako v češtině. Padre /'paðre/, puerta /'pwerta/.
|
Q | Je vždy spojeno s písmenem U a za nimi následuje buď E nebo I. QU se vyslovuje jako K. ¿Quién? /'kjen/, querer /ke'rer/.
|
R | České r kmitne většinou dvakrát. Španělština má dvojí vyslovování R. V případě, že je toto písmeno na počátku slova nebo následuje po N S L R, pak se vyslovuje mnohem progresívněji než české, kmity jsou od dvou do čtyř. Enrique /en'rike/, perro /'pero/. Kdekoliv jinde, tedy na konci či vprostředku slova (pokud se nenachází za N,S,L,R), se vyslovuje jen s jedním kmitem - ještě nevýrazněji než v češtině. Pero /'pero/.
|
S | Vyslovuje se stejně jako v češtině. Sancho /'santʃo/, sed /'seð/.
|
T | Vyslovuje se stejně jako v češtině. Tener /te'ner/, tranvía /tram'bia/.
|
V | Výslovnost je stejná jako u písmena B. Vida /'biða/, automóvil /awto'moβil/.
|
X | Vyskytuje se spíše v cizích slovech, především latinských, kde bylo písmeno X velmi časté a vyslovovalo se jako naše. Španělština ho vyslovuje dvěma způsoby. Buď jako české X, které může být vysloveno téměř bez K. Téxto /'teksto/ až /'testo/ (redukce K je daná regionálně). Druhou variantou je vyslovování jako české CH. México /'mexikɒ/ - můžeme psát i Méjico.
|
Y | Samostatně či na konci slova se vyslovuje jako I. Yo y tú /jo i 'tu/, rey /'rei/.
|
Z | Vyslovuje se jako písmeno C před E, I, jen ho většinou najdeme před A O U nebo souhláskou. Zaragoza /θara'goθa/, azul modrý /a'θul/. |
Přízvuk je označován apostrofem. V některém z dalších článků bude vysvětleno kde se ve španělských slovech nachází, stejně tak jako velmi problematický jev - vázání slov, díky němuž se mohou měnit výslovnosti některých slov.