Infinitiv (Infinitivo)
Infinitiv (někdy též neurčitek) nevyjadřuje osobu (já, Vy, ony,…),
číslo (jednotné-množné), způsob (oznamovací, rozkazovací, spojovací,
podmiňovací) ani čas (přítomný, budoucí, minulý,…). Jedinou věcí,
kterou vyjadřuje, je rod – činný a trpný, př. ABANDONAR *1 x SER ABANDONADO
*2 . Infinitiv není nijak
obtížná látka, tento článek je spíše shrnutím než výkladem, protože
toho není mnoho k vysvětlování.
Dělí se na :
- jednoduchý a
- složený (minulý)
Jednoduchý je v základním tvaru – ABANDONAR, COMER, PUNIR (zakončení podle slovesné třídy: -AR, -ER, -IR)
Složený infinitiv se tvoří z příčestí daného slovesa a infinitivu slovesa haber: HABER ABANDONADO, HABER COMIDO, HABER PUNIDO (HABER + -ADO, -IDO)
- Složený infinitiv se vyskytuje obvykle po slovech citového a smyslového vnímání. Vyjadřuje předčasnost, minulost, přání, která se neuskutečnila. Jeho výskyt není tak častý jako jednoduchý infinitiv.
Viditelný rozdíl můžeme vidět u následujících vět:
Siento no poder venir al trabajo. *3
Lituji, že právě v tuto dobu nemohu přijít do práce. Ovšem mohl bych tam jít, je to v mé vůli.
Siento no haber podido venir al trabajo. *4
Složený (minulý) infinitiv označuje předčasnost/neuskutečněné přání. Nemohl jsem do práce a už to nezměním, už se to stalo a nyní s tím nic nenadělám.
Funkce:
Infinitiv funguje v podstatě stejně jako v češině.
- V neosobních vazbách figurující jako podstatné jméno. Es conveniente
elegir
*5 Es necesito ejecutar
*6 Es bueno saber
*7
- Jako předmět vyjadřující činnost (zpravidla po fázových,
způsobových slovesech a některých dalších slovesech) Tendré que
irme.
*8 No podría fumar.
*9
- Po slovesech smyslového vnímání. La oyeron telefonear.
*10 Siento ser abandonado.
*11
- Po slovese hacer (vyjadřuje zpravidla činnosti, časuje se sloveso hacer).
hacer esperar
*12 , hacer llorar
*13
- Při krácení vět. V češtině se tento jev neobjevuje, více tedy v článku Krácení vět infinitivem
- Zákazy, příkazy, výkřiky, otázky. ¿qué hacer?
*14 , no fumar
*15 , fumar prohibido
*16 , hijos, ¡mover!
*17
- Předložkové vazby, tzn. slovesa vyskytující se s předložkou, které
se vážou s infinitivem. Aprendimos a pronunciar
*18 , iría a trabajar,
*19 , me olvidé de venir
*20
K infinitivu se mohou připojovat zájmena:
- Siento no poder verla. (namísto Siento que la no pueda ver.)
*21
Zpodstanělý infinitiv
Stejně jako v jiných jazycích (francouzština, němčina, angličtina, aj.), i španělština nabízí možnost zpodstatnění infinitivu. V češtině je takové slovo vyjádřeno podstatným jménem slovesným, např: číst – čtení, pracovat – pracování, pohybovat se – pohybování se
Ve španělštině nedochází k žádné úpravě slova: leer –
el leer *22 , trabajar – el
trabajar
*23 , moverse – el
moverse
*24
Takovéto “podstatné jméno”, které vzniklo, má VŽDY mužský rod. Zpodstatnit se dají i zvratná slovesa (viz moverse)
Určité zpodstatnělé infinitivy nabyly plnohodnotného významu,
nevyjadřují tedy slovesné podstatné jméno, ale klasické podstatné jméno,
např. cantar – el cantar *25 poder – el
poder
*26
- opustit
- být opuštěný
- Lituji, že nemohu přijít do práce.
- Lituji, že jsem nemohl přijít do práce.
- Je vhodné zvolit
- Je nutné vykonat
- Je dobré vědět
- Budu muset odejít.
- Nemohl by kouřit.
- Slyšeli ji telefonovat
- Cítím se být opuštěn.
- nechat čekat
- rozplakat
- Co dělat?
- nekouřit
- kouřit(kouření) zakázáno
- Děti, jdeme(pohyb)!
- učili jsme se vyslovovat
- šel bych pracovat
- zapomněl jsem přijít
- Je mi líto, že ji nemohu vidět
- číst – čtení
- pracovat – pracování
- pohybovat se – pohybování se
- zpívat – zpěv
- moci – moc, síla