Psaní velkých písmen
Psaní velkých písmen je ve španělštině o dost jednodušší než v jiných jazycích, především tedy o mnoho jednodušší než v češtině, jelikož je zde absence výjimek.
Píší se jako v češtině po interpunkci, tzn. po tečce, dvojtečce, třech tečkách:
- Anteayer nació mi primo Ivo. Su padre celebró toda la noche.
	
 *1 - Querida Blanca:
		
Te escribo esta carta para…
 - Y él contestó: «Ni muerto!» 
 *2 - La semana pasada pasó en Portugal… Ha sido una experiencia
	maravillosa. 
 *3 - Pues, hoy tengo que aprender para el exámen, ir de compras, quitar el
	polvo… no, no, lo hice ayer. 
 *4 
Zde si musíme dát pozor na psaní velkého či malého písměna po třech tečkách. V prvním příkladu se jedná o dvě odlišné informace, tedy dva celky, a proto se velké písmeno píše.
V druhém příkladu se jedná o myšlenkový pochod, který je jen přerušený, proto se jedná o jeden celek a velké písmeno se nepíše.
Velká písmena se dále píší:
U vlastních jmen a příjmení osob, zvířat a věcí:
- Pilar, Rodrigo, Athéna, Alláh, Dalí, El Greco, Martínez, Beethoven, Pluto, Tizona (meč El Cida), Excalibur (Artušův meč)
 
Místní jména (státy, města, řeky, pohoří, hory, ad.)
- América, Europa, Alemania, Francia, La Mancha, La Rioja, Pirineos, Macizo Central, Praga, Oslo, Tajo, Guadalquivir
 
Astronomická tělesa jako planety, galaxie, hvězdy, souhvězdí, ale i znamení zvěrokruhu (jedná se vlastně o souhvězdí)
- Aries 
 *5, Virgo 
 *6, Sol 
 *7, Tierra (Země), Mercurio
	
 *8, Via Láctea 
 *9 
Instituce a značky, periodika
- Microsoft, Coca-Cola, Nike, Seat, Grupo Osborne, Real Academia de la Lengua (RAE), Instituto Cervantes, El Mundo, El País
 
Svátky
- Navidad 
 *10, Semana Santa 
 *11, Viernes Santo (Velký
	pátek)) 
Názvy ulic, náměstí a jiných prostranství ve městech jsou s velkým písmenem. Doprovázející slova jako “náměstí”, “ulice”, “třída” jsou však s malým písmenem.
- calle Redes, plaza Mayor, plaza de la Resurección, avenida de Portugal, paseo de Colón
 
Zkratky
- EE. UU. 
 *12, UE 
 *13, CIA 
Světové strany. Zde se ale musíme soustředit na to, zda se jedná o světovou stranu nebo jen určení směru, umístění
- Ahora continuaremos al Norte. 
 *14 
V této situaci si představme, že jdeme lesem s kompasem a co chvíli se do něj díváme. Proto když se rozhodneme jít na sever, znamená to, že tím myslíme, že se jedná o světovou stranu, kterou ukazuje střelka kompasu.
- El norte de Ialia es montañoso. 
 *15 
Tento příklad už je s malým písmenem, protože severem zde míníme umístění – zde v Itálii – a ne světovou stranu.
Stejně jako v češtině lze psát obecná podstatná jména s velkým písmenem, pokud se jedná o jedinečnou věc nebo tím míníme něco specifického:
- El presidente de Gobierno no está. 
 *16 vs. El Presidente
	tenía un discurso enfático. 
 *17 
Zatímco v prvním případě se jedná o obecné podstatné jméno prezident (ve spojení s gobierno je to pak předseda vlády), ve druhém píšeme s velkým písmenem proto, že upozorňujeme na pana prezidenta celé země, který je jen jeden.
Tento proces může fungovat i opačně v rámci zobecňování. S malým písmene tak můžeme psát i vlastní jména
- Mi hijo pinta muy bien. Es un picasso verdadero 
 *18 
- Předevčírem se narodil můj synovec Ivo. Jeho táta slavil celou noc.
 - A on odpověděl: “Ani ve snu!”
 - Minulý týden jsem strávil v Portugalsku… Byl to krásný zážitek.
 - Takže, dneska se musím učit na zkoušku, dojít na nákup, setřít prach…nene, to jsem dělala včera.
 - beran
 - váhy
 - Slunce
 - Merkur
 - Mléčná dráha
 - Vánoce
 - Velikonoce
 - USA
 - EU
 - Teď budem pokračovat na sever
 - Sever Itálie je hornatý.
 - Předseda vlády tady není.
 - Pan prezident měl velmi empatický proslov
 - Můj syn maluje moc pěkně. Je to učiněný pikaso.
 
 španělština zdarma