Profesiones #1

Komentáře k článku: Profesiones #1

 

překlad

Z těchto článků se zkoušením se výborně učí. Díky. Nešlo by třeba u španělského vysvětlení daného slovníčka např.pod žárovičku nebo malým písmem vedle napsat překlad tohoto vysvětlujícího textu… ?? vyskytuje se tam pro mě dost neznámých slovíček a dá dost práce, než si je člověk vyhledá…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od moja vložený před 11 lety

překlad

Z těchto článků se zkoušením se výborně učí. Díky. Nešlo by třeba u španělského vysvětlení daného slovníčka např.pod žárovičku nebo malým písmem vedle napsat překlad tohoto vysvětlujícího textu… ?? vyskytuje se tam pro mě dost neznámých slovíček a dá dost práce, než si je člověk vyhledá…

Re: překlad

No, původně měl být slovník (a tedy i všechna slovíčka) vedena pouze jako překladový – španělsky a česky. Tato forma výkladová i s nějakým upřesňujícím, popisujícím textem měla přijít později. Jednak právě proto, že tomu začátečníci nebudou rozumět a jednak proto, že i pro mne je to poměrně namáhavé. Zatím k žádné změně asi nedojde, učte se zkrátka jen překlad, nějak to vymyslím.

není kam spěchat

Nevadí, materiálů je tu dost, rozhodně je se z čeho učit :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od moja vložený před 11 lety

není kam spěchat

Nevadí, materiálů je tu dost, rozhodně je se z čeho učit :-)

Re: není kam spěchat

Ano. Teď přichází období úpadku, čeká mě maturita a nebudu mít mnoho času. Plánuji nějaké články se slovesy, a tam budou právě pouze překlady.

Dotaz

Sice to není k tématu ale mám dotaz. Když mluvím o počasí používám sloveso SER nebo ESTAR? Např. Es nevasca, está nevasca nebo hace nevasca?
Děkuji

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Nufita vložený před 11 lety

Dotaz

Sice to není k tématu ale mám dotaz. Když mluvím o počasí používám sloveso SER nebo ESTAR? Např. Es nevasca, está nevasca nebo hace nevasca?
Děkuji

Re: Dotaz

U počasí se zpravidla užívá slovesa HACER popřípadě neosobního HAY. ¿Qué tiempo hace? – Jaké je počasí? … Hace sol. Je sluníčko=svítí sluníčko. Hace frío – je chladno, je zima. Takže i „Hace nevasca“

Výslovnost

Chtěla bys se zeptat, zda se ve skutečně ingeniero vyslovuje s „x“. Učím se sama doma a ve výslovnosti je napsáno, že „ge“ se vyslovuje „che“. Děkuji za odpověď a radu…:)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Kristýna Z vložený před 8 lety

Výslovnost

Chtěla bys se zeptat, zda se ve skutečně ingeniero vyslovuje s „x“. Učím se sama doma a ve výslovnosti je napsáno, že „ge“ se vyslovuje „che“. Děkuji za odpověď a radu…:)

„x“ ve fonetické abecedě je rovno výslovnosti českého ch. ingeniero se tedy vyslovuje /inchenjero/

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Copyright 2008–2018 Vitware s.r.o. Ochrana osobních údajů Podmínky užívání

TOPlist