×

Probíhá testovací provoz nového systému. Zobrazit více informací.

Přízvuk a vázání slov

Vydáno dne 04.06.2008

Ve španělštině hraje velice důležitou roli slovní a větný přízvuk. Jen na přízvuku někdy záleží význam slov. Druhou velice důležitou věcí pro správné vyjadřování je znalost vázání slov. Španělé velice často vážou slova tak, že jim mnohdy ani nemůžeme rozumět. Tím, že spojují slova, se ovšem mění i výslovnost některých písmen.

Přízvuk


Španělský přízvuk je dynamický a volný. Rozlišujeme přízvuk slovní a přízvuk větný. Ve výslovnosti ho značíme apostrofem ' 

Větný přízvuk


je dán postavením slov ve větě, jejich důrazem, intonací, výškou – melodií. 

Slovní přízvuk


Slovní přízvuk nese slabika. Nelze říct, že přízvuk je jen zesílení dané slabiky, je doprovázen mnoha vedlejšími jevy. Razance, intonace, výška, délka… Jedno slovo má vždy jen jeden přízvuk (s vyjímkou adverbií na -mente). Všeobecně platí, že:
  • Slova končící na samohlásku, N a S mají přirozený přízvuk na předposlední slabice slova. (hablo / ***** /, esta / ***** /, robots / ******* /)
  • Slova končící na souhlásku kromě N a S mají přízvuk na poslední slabice. (usted / ****** /, conocer / ******** /, abril / ****** /)
  • Slova, která mají přízvuk na jiných slabikách, nebo je nutné na přízvuk z nějakého důvodu upozornit, mají přízvuk označen čárkou. (él / *** /, teléfono / ********* /, árbol / ****** /)
  • Příslovce na -mente mají v podstatě dva přízvuky – první – hlavní v první části, který se zachovává na stejném místě, a druhý, vedlejší na „mente“. Jde vlastně o „dvě slova“. (fácilmente / ************ /)
  • Slova složená pomocí spojovníku si zachovávají svůj daný přízvuk. Jde vlastně o dvě samostatná slova. Dalaí-lama / ****** ***** /
  • Slabiku mohou tvořit vokály A E O. Samohlásky U I tvoří slabiku jen ve spojení s jinou samohláskou.
  • V množném čísle zůstává přízvuk na stejném místě jako v jednotném čísle. Někdy je třeba přízvuk graficky označit nebo naopak označení smazat, protože poloha přízvuku jasně vyplyne z koncovky slova.

    Důležité je mít na paměti, že čárka nad písmenem neoznačuje jeho délku, ale pouze přízvuk, který se neskládá také jen z prodloužení samohlásky, ale i z intonace a jiných aspektů. Graficky přízvuk označujeme tam, kde je to potřeba z důvodu odlišení od jiných slov(viz níže) nebo tam, kde by jinak normálně nebyl – to znamená, že na třetí čtvrté a dalších slabikách od konce vždy. Na druhé jen v případě, že se tam nechází a slovo končí na saouhlásku kromě N S. A na poslední slabice značíme přízvuk, pokud se tam nachází, za předpokladu, že slovo končí na samohlásku, N nebo S.

 

Tilde diacrítica


Tento přízvuk pomáhá rozlišovat slova, která se sice stejně píší, ale jejich význam je naprosto odlišný, např.:
el (člen určitý él (on)
mas (ale) más (víc)
tu (tvůj, tvá, tvé) tú (ty)
esta (tato) está (on, ona je)

Vázání slov


Španělé velice rádi vážou slova na sebe, čímž si usnadňují spoustu práce. I my to občas děláme, chceme-li říci třeba v okně, vyslovujeme /fokně/. A stejně jako vidíme na tomto příkladu, kde se nám V změnilo v písmeno F, tak i ve španělštině se tím mění výslovnost některých hlásek.

Vezměme si třeba hlavní město Katalánska – Barcelonu – a soustřeďme se na počáteční písmeno B. Za těchto okolností je na začátku, to znamená, že se vyslovuje stejně jako naše. Ovšem pokud řekneme Vamos a Barcelona TTT , dojde k navázání slov a naše původně počáteční B se octne vlastně uprostřed „slova“. Čili z / ********** / nám vznikne / ***************** /.

To samé platí i o ostatních hláskách, které se vyslovují v závislosti na jejich postavení ve slově. Například N. Říkali jsme si, že před V F se vyslovuje jako M. Takže pokud řekneme un (neurčitý člen), vyslovujeme ho jako N. Pokud bychom ale měli spojení un francés, které by se vázalo, došlo by ke změně výslovnosti / ********** /.

Kromě tohoto případu ovlivňuje vázání slov i koncové D: Madrid / ******* / -zde téměř zaniká, Madrid es / ********* / – dostalo se do polohy, kdy není na konci „slova“, výslovnost je tedy odlišná – nezaniká, je pouze redukována.

V neposlední řadě má vázání slov vliv i na vypouštění některých hlásek či spojování dohromady. V češtině také redukujeme S ve spojení Vezmi to s sebou – /vezmito sebou/. Španělé to dělají mnohem častěji. Un hombre TTT / ******** /, ¿Qué es esto? TTT / ********* /.

 

Nic z tohoto dílu nepůjde hned. Španělská výslovnost je sice jednoduchá, ale to až poté, co si zvyknete. Je potřeba často trénovat jak přízvuk, tak vázání slov. Španělé by Vám sice rozuměli, co máte na srdci, ovšem mohlo by občas dojít k nemalým potížím. A navíc, když už něco děláte, tak tedy pořádně.



Články ze stejné rubriky:

Bc. Marek Vondruška, 24 let, svého času student Masarykovy univerzity, oboru španělský jazyk a literatura. Nyní student magisterského studia Univerzity Palackého v Olomouci, obor německá filologie.

Komentáře k článku

TémaPřísp.PřečtenoPoslední příspěvek
Nepřečteno Přízvuk a vázání slov 7 9017 Od Iveta Kavečková poslední příspěvek
před 4 lety

Copyright 2008–2014 Vitware s.r.o.

TOPlist

Vyhledávání ve slovníčku ×

Slovíčko nebylo nalezeno